
Anna Kolomiitseva
Konferenzdolmetscherin
Deutsch, Englisch, Ukrainisch
Voice-over-Expertin • Buchautorin

Willkommen auf meiner Homepage!
Hier erfahren Sie mehr über meine Dolmetschdienste, meinen beruflichen Werdegang sowie über mich als Autorin.
Worte sind meine Welt: gesprochene wie geschriebene.
Meine Laufbahn als Konferenzdolmetscherin begann 2015 in Charkiw. Seitdem habe ich auf zahlreichen Veranstaltungen in der gesamten Ukraine für reibungslose Kommunikation gesorgt: bei Studienreisen, praxisnahen Workshops sowie bei politischen und geschäftlichen Gesprächen auf höchster Ebene.
Heute lebe ich in Berlin und arbeite in Deutschland, Europa und der Ukraine, indem ich Brücken zwischen Menschen baue und dafür sorge, dass Ideen klar und treffend über Sprachgrenzen hinweg vermittelt werden.
Doch Dolmetschen bedeutet für mich mehr als nur Sprachen. Es geht um interkulturelles Verständnis. Meine Aufgabe ist es, Ihre Botschaft zum Klingen zu bringen und Ihre Beziehungen zu stärken.
Als veröffentlichte Autorin bin ich überzeugt von der Kraft der Sprache, zu berühren, zu inspirieren und Menschen miteinander zu verbinden.
Arbeitssprachen
🇩🇪 Deutsch
🇬🇧 Englisсh
🇺🇦 Ukrainisch
Aktuelle Konferenzen
Café Kyiv, Berlin 2023, 2024, 2025, 2026
Ukraine Recovery Conference, Berlin 2025
Bildung
Master in Germanistik und Übersetzung, Diplom mit Auszeichnung
🎓 Nationale V.N. Karasin Universität, Fakultät für Fremdsprachen Charkiw, Ukraine 2003–2008
Fachgebiete
Nachfolgend finden Sie eine Auswahl von Fachgebieten, in denen ich über umfangreiche berufliche Erfahrung verfüge. Diese Liste ist nicht vollständig. Gerne können Sie mich zu weiteren Themen ansprechen, die ich möglicherweise abgedeckt habe.
Staatliche Zusammenarbeit, internationale Hilfe, institutioneller Kapazitätsaufbau
Politik und Diplomatie
Psychologie, Psychotherapie
Kunst- und Geisteswissenschaften
Klima, Umwelt, Nachhaltigkeit
Menschenrechte und NGOs

Simultandolmetschen: Verstehen in Echtzeit Keine Zeit- und Bedeutungsverluste
Simultandolmetschen ist die optimale Lösung für mehrsprachige Veranstaltungen, bei denen alle Teilnehmenden sofort folgen können – ohne Unterbrechungen und Verzögerungen. Diese Form des Dolmetschens erfolgt in Echtzeit und erfordert professionelle Technik sowie ein Team aus zwei Dolmetschern. So wird sichergestellt, dass Ihre Botschaft klar und ohne Umwege beim Publikum ankommt. Besonders geeignet für: • internationale Konferenzen und Gipfeltreffen • Geschäftsbesprechungen und Verhandlungen • Vorträge, Schulungen und Workshops • Tagungen und Vollversammlungen

Konsekutivdolmetschen: klare und konzentrierte Kommunikation
Beim Konsekutivdolmetschen spricht der Redner einen Abschnitt und macht dann eine Pause, damit die Botschaft in der Zielsprache wiedergeben werden kann. Dieser Modus ermöglicht ein natürliches Tempo und hilft allen Beteiligten, konzentriert und engagiert zu bleiben. In vielen Fällen ist keine spezielle Technik nötig. Manchmal reicht schon ein einfaches Mikrofon. Konsekutivdolmetschen eignet sich besonders für: • runde Tische • Interviews • Studienreisen und informelle Treffen • Offizielle Bühnenauftritte

Online-Dolmetschen
Ganz gleich, ob Sie an einer virtuellen Konferenz, einem grenzüberschreitenden Geschäftstreffen oder einem internationalen Workshop teilnehmen – Online-Dolmetschen sorgt dafür, dass Ihre Stimme klar und deutlich über Grenzen, Zeitzonen und Sprachen hinweg zu hören ist. Online-Dolmetschen eignet sich perfekt für: • Internationale Webinare und Konferenzen • Geschäftliche Verhandlungen aus der Ferne • Online-Workshops und Schulungen • Virtuelle Gerichtsverhandlungen und Zeugenaussagen • Treffen von NGOs und Regierungsvertretern • Hybride Veranstaltungen mit mehrsprachigen Teilnehmern

Voice-over
Professionelles Voice-Over kommt immer dann zum Einsatz, wenn das gesprochene Wort Inhalte klar und natürlich vermitteln soll. Insbesondere, wenn Präzision, Glaubwürdigkeit und Sensibilität gefragt sind. Ich spreche: • Dokus und sachbezogene Formate • Bildungs- und E-Learning-Inhalte • Institutionelle und korporative Videos • NGO-, Menschenrechts- und Advocacy-Projekte • Kulturelle, literarische und künstlerische Inhalte • Podcasts und Audio-Essays • Museums- und Ausstellungsführungen, Audio-Walks • Hörbücher und literarische Lesungen • Erklärvideos und Präsentationen Arbeitssprachen: Ukrainisch
Planen Sie eine mehrsprachige Veranstaltung?
Ich sorge gern dafür, dass alles reibungslos und
wirklich interkulturell abläuft.





Kunden

Daniel Kleinert, ehemaliger Projektmanager bei der Deutschen Welle Akademie
Anna ist eine sehr zuverlässige Person und eine sehr konzentrierte Mitarbeiterin. Sie reagierte stets schnell auf sich ändernde Anforderungen oder auftretende Probleme und blieb auch in schwierigen Situationen gelassen und freundlich. Anna ist sehr zuvorkommend und die Kommunikation mit ihr war einfach großartig. Ich kann Anna als Dolmetscherin für Ukrainisch und Englisch wärmstens empfehlen, da ihre Übersetzungen schnell und fehlerfrei sind. Ihre Fähigkeit, eine offene und entspannte Arbeitsatmosphäre zu schaffen, machte meine Arbeit für alle Beteiligten viel einfacher und angenehmer.

Dr. Phil Imke Hansen, stellvertretender Geschäftsführer, Libereco – Partnerschaft für Menschenrechte
Wir sind mit den Dienstleistungen von Anna Kolomiitseva sehr zufrieden. Ihr Wortschatz ist beeindruckend, und sie hatte keine Schwierigkeiten, sich in kürzester Zeit die Terminologie der somatischen Psychologie anzueignen. Sie verfügt über ein außergewöhnliches Talent für verständliche und dennoch sehr originalgetreue Dolmetschleistungen. Dank ihrer Freundlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Flexibilität ist die Zusammenarbeit mit ihr angenehm, effizient und konstruktiv. Wir empfehlen Anna ohne zu zögern für jede Position im Bereich Dolmetschen oder Sprachen.

Dr. h.c. Wolfgang Mössinger, Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland
Die Übersetzungen aus dem Ukrainischen ins Deutsche sind hinsichtlich Präzision und Sprachreichtum absolut muttersprachlich. Frau Kolomiitseva war bei allen ihren Aufträgen stets zuverlässig und hat die erforderliche Vertraulichkeit gewissenhaft gewahrt. Ich konnte mich voll und ganz auf sie verlassen. Trotz ihrer hohen Konzentration bei der Arbeit als Dolmetscherin bleibt sie stets freundlich und gelassen. Ich kann Frau Kolomiitseva jederzeit als Dolmetscherin für Themen aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Kultur und Soziales empfehlen.


Gemeinschaft zählt.
Die Gemeinschaft ist mir ebenso wichtig wie Genauigkeit und Professionalität.
Deshalb bin ich stolz darauf, meine Dolmetschfähigkeiten mit sinnvollen Initiativen zu verbinden:
Freiwillige Dolmetscherin – wo ich auch als Dolmetscherin für ukrainische Flüchtlinge tätig bin und ihnen dabei helfe, sich mit Würde und Verständnis in ihrer neuen Realität zurechtzufinden.
Rednerin und Pädagogin: Ich werde regelmäßig als Rednerin an ukrainische Universitäten eingeladen, darunter die Nationale Karazin-Universität Charkiw, um der nächsten Generation von DolmetscherInnen Einblicke aus der Praxis zu vermitteln.
Referentin und ehrenamtliche Dolmetscherin bei Fachveranstaltungen, darunter UTIC (Ukrainian Translation Industry Conference) in den Jahren 2013, 2019, 2020 und 2021.
In den Jahren 2019–2020 habe ich als Teil einer freiwilligen Arbeitsgruppe an der Entwicklung ethischer Standards für den ukrainischen Dolmetschermarkt mitgewirkt.

Anna Kolomiitseva
Konferenzdolmetscherin
Deutsch, Englisch, Ukrainisch
Voice-over-Expertin • Buchautorin

Willkommen auf meiner Homepage!
Hier erfahren Sie mehr über meine Dolmetschdienste, meinen beruflichen Werdegang sowie über mich als Autorin.
Worte sind meine Welt: gesprochene wie geschriebene.
Meine Laufbahn als Konferenzdolmetscherin begann 2015 in Charkiw. Seitdem habe ich auf zahlreichen Veranstaltungen in der gesamten Ukraine für reibungslose Kommunikation gesorgt: bei Studienreisen, praxisnahen Workshops sowie bei politischen und geschäftlichen Gesprächen auf höchster Ebene.
Heute lebe ich in Berlin und arbeite in Deutschland, Europa und der Ukraine, indem ich Brücken zwischen Menschen baue und dafür sorge, dass Ideen klar und treffend über Sprachgrenzen hinweg vermittelt werden.
Doch Dolmetschen bedeutet für mich mehr als nur Sprachen. Es geht um interkulturelles Verständnis. Meine Aufgabe ist es, Ihre Botschaft zum Klingen zu bringen und Ihre Beziehungen zu stärken.
Als veröffentlichte Autorin bin ich überzeugt von der Kraft der Sprache, zu berühren, zu inspirieren und Menschen miteinander zu verbinden.
Arbeitssprachen
🇩🇪 Deutsch
🇬🇧 Englisсh
🇺🇦 Ukrainisch
Aktuelle Konferenzen
Café Kyiv, Berlin 2023, 2024, 2025, 2026
Ukraine Recovery Conference, Berlin 2025
Bildung
Master in Germanistik und Übersetzung, Diplom mit Auszeichnung
🎓 Nationale V.N. Karasin Universität, Fakultät für Fremdsprachen Charkiw, Ukraine 2003–2008
Fachgebiete
Nachfolgend finden Sie eine Auswahl von Fachgebieten, in denen ich über umfangreiche berufliche Erfahrung verfüge. Diese Liste ist nicht vollständig. Gerne können Sie mich zu weiteren Themen ansprechen, die ich möglicherweise abgedeckt habe.
Staatliche Zusammenarbeit, internationale Hilfe, institutioneller Kapazitätsaufbau
Politik und Diplomatie
Psychologie, Psychotherapie
Kunst- und Geisteswissenschaften
Klima, Umwelt, Nachhaltigkeit
Menschenrechte und NGOs

Simultandolmetschen: Verstehen in Echtzeit Keine Zeit- und Bedeutungsverluste
Simultandolmetschen ist die optimale Lösung für mehrsprachige Veranstaltungen, bei denen alle Teilnehmenden sofort folgen können – ohne Unterbrechungen und Verzögerungen. Diese Form des Dolmetschens erfolgt in Echtzeit und erfordert professionelle Technik sowie ein Team aus zwei Dolmetschern. So wird sichergestellt, dass Ihre Botschaft klar und ohne Umwege beim Publikum ankommt. Besonders geeignet für: • internationale Konferenzen und Gipfeltreffen • Geschäftsbesprechungen und Verhandlungen • Vorträge, Schulungen und Workshops • Tagungen und Vollversammlungen

Konsekutivdolmetschen: klare und konzentrierte Kommunikation
Beim Konsekutivdolmetschen spricht der Redner einen Abschnitt und macht dann eine Pause, damit die Botschaft in der Zielsprache wiedergeben werden kann. Dieser Modus ermöglicht ein natürliches Tempo und hilft allen Beteiligten, konzentriert und engagiert zu bleiben. In vielen Fällen ist keine spezielle Technik nötig. Manchmal reicht schon ein einfaches Mikrofon. Konsekutivdolmetschen eignet sich besonders für: • runde Tische • Interviews • Studienreisen und informelle Treffen • Offizielle Bühnenauftritte

Online-Dolmetschen
Ganz gleich, ob Sie an einer virtuellen Konferenz, einem grenzüberschreitenden Geschäftstreffen oder einem internationalen Workshop teilnehmen – Online-Dolmetschen sorgt dafür, dass Ihre Stimme klar und deutlich über Grenzen, Zeitzonen und Sprachen hinweg zu hören ist. Online-Dolmetschen eignet sich perfekt für: • Internationale Webinare und Konferenzen • Geschäftliche Verhandlungen aus der Ferne • Online-Workshops und Schulungen • Virtuelle Gerichtsverhandlungen und Zeugenaussagen • Treffen von NGOs und Regierungsvertretern • Hybride Veranstaltungen mit mehrsprachigen Teilnehmern

Voice-over
Professionelles Voice-Over kommt immer dann zum Einsatz, wenn das gesprochene Wort Inhalte klar und natürlich vermitteln soll. Insbesondere, wenn Präzision, Glaubwürdigkeit und Sensibilität gefragt sind. Ich spreche: • Dokus und sachbezogene Formate • Bildungs- und E-Learning-Inhalte • Institutionelle und korporative Videos • NGO-, Menschenrechts- und Advocacy-Projekte • Kulturelle, literarische und künstlerische Inhalte • Podcasts und Audio-Essays • Museums- und Ausstellungsführungen, Audio-Walks • Hörbücher und literarische Lesungen • Erklärvideos und Präsentationen Arbeitssprachen: Ukrainisch
Planen Sie eine mehrsprachige Veranstaltung? Ich sorge gern dafür, dass alles reibungslos und
wirklich interkulturell abläuft.





Kunden


Daniel Kleinert, ehemaliger Projektmanager bei der Deutschen Welle Akademie
Anna ist eine sehr zuverlässige Person und eine sehr konzentrierte Mitarbeiterin. Sie reagierte stets schnell auf sich ändernde Anforderungen oder auftretende Probleme und blieb auch in schwierigen Situationen gelassen und freundlich. Anna ist sehr zuvorkommend und die Kommunikation mit ihr war einfach großartig. Ich kann Anna als Dolmetscherin für Ukrainisch und Englisch wärmstens empfehlen, da ihre Übersetzungen schnell und fehlerfrei sind. Ihre Fähigkeit, eine offene und entspannte Arbeitsatmosphäre zu schaffen, machte meine Arbeit für alle Beteiligten viel einfacher und angenehmer.

Daniel Kleinert, ehemaliger Projektmanager bei der Deutschen Welle Akademie
Anna ist eine sehr zuverlässige Person und eine sehr konzentrierte Mitarbeiterin. Sie reagierte stets schnell auf sich ändernde Anforderungen oder auftretende Probleme und blieb auch in schwierigen Situationen gelassen und freundlich. Anna ist sehr zuvorkommend und die Kommunikation mit ihr war einfach großartig. Ich kann Anna als Dolmetscherin für Ukrainisch und Englisch wärmstens empfehlen, da ihre Übersetzungen schnell und fehlerfrei sind. Ihre Fähigkeit, eine offene und entspannte Arbeitsatmosphäre zu schaffen, machte meine Arbeit für alle Beteiligten viel einfacher und angenehmer.

Dr. Phil Imke Hansen, stellvertretender Geschäftsführer, Libereco – Partnerschaft für Menschenrechte
Wir sind mit den Dienstleistungen von Anna Kolomiitseva sehr zufrieden. Ihr Wortschatz ist beeindruckend, und sie hatte keine Schwierigkeiten, sich in kürzester Zeit die Terminologie der somatischen Psychologie anzueignen. Sie verfügt über ein außergewöhnliches Talent für verständliche und dennoch sehr originalgetreue Dolmetschleistungen. Dank ihrer Freundlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Flexibilität ist die Zusammenarbeit mit ihr angenehm, effizient und konstruktiv. Wir empfehlen Anna ohne zu zögern für jede Position im Bereich Dolmetschen oder Sprachen.

Dr. Phil Imke Hansen, stellvertretender Geschäftsführer, Libereco – Partnerschaft für Menschenrechte
Wir sind mit den Dienstleistungen von Anna Kolomiitseva sehr zufrieden. Ihr Wortschatz ist beeindruckend, und sie hatte keine Schwierigkeiten, sich in kürzester Zeit die Terminologie der somatischen Psychologie anzueignen. Sie verfügt über ein außergewöhnliches Talent für verständliche und dennoch sehr originalgetreue Dolmetschleistungen. Dank ihrer Freundlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Flexibilität ist die Zusammenarbeit mit ihr angenehm, effizient und konstruktiv. Wir empfehlen Anna ohne zu zögern für jede Position im Bereich Dolmetschen oder Sprachen.

Dr. h.c. Wolfgang Mössinger, Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland
Die Übersetzungen aus dem Ukrainischen ins Deutsche sind hinsichtlich Präzision und Sprachreichtum absolut muttersprachlich. Frau Kolomiitseva war bei allen ihren Aufträgen stets zuverlässig und hat die erforderliche Vertraulichkeit gewissenhaft gewahrt. Ich konnte mich voll und ganz auf sie verlassen. Trotz ihrer hohen Konzentration bei der Arbeit als Dolmetscherin bleibt sie stets freundlich und gelassen. Ich kann Frau Kolomiitseva jederzeit als Dolmetscherin für Themen aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Kultur und Soziales empfehlen.

Dr. h.c. Wolfgang Mössinger, Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland
Die Übersetzungen aus dem Ukrainischen ins Deutsche sind hinsichtlich Präzision und Sprachreichtum absolut muttersprachlich. Frau Kolomiitseva war bei allen ihren Aufträgen stets zuverlässig und hat die erforderliche Vertraulichkeit gewissenhaft gewahrt. Ich konnte mich voll und ganz auf sie verlassen. Trotz ihrer hohen Konzentration bei der Arbeit als Dolmetscherin bleibt sie stets freundlich und gelassen. Ich kann Frau Kolomiitseva jederzeit als Dolmetscherin für Themen aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Kultur und Soziales empfehlen.



Gemeinschaft zählt.
Die Gemeinschaft ist mir ebenso wichtig wie Genauigkeit und Professionalität. Deshalb bin ich stolz darauf, meine Dolmetschfähigkeiten mit sinnvollen Initiativen zu verbinden:
Freiwillige Dolmetscherin – wo ich auch als Dolmetscherin für ukrainische Flüchtlinge tätig bin und ihnen dabei helfe, sich mit Würde und Verständnis in ihrer neuen Realität zurechtzufinden.
Rednerin und Pädagogin: Ich werde regelmäßig als Rednerin an ukrainische Universitäten eingeladen, darunter die Nationale Karazin-Universität Charkiw, um der nächsten Generation von DolmetscherInnen Einblicke aus der Praxis zu vermitteln.
Referentin und ehrenamtliche Dolmetscherin bei Fachveranstaltungen, darunter UTIC (Ukrainian Translation Industry Conference) in den Jahren 2013, 2019, 2020 und 2021.
In den Jahren 2019–2020 habe ich als Teil einer freiwilligen Arbeitsgruppe an der Entwicklung ethischer Standards für den ukrainischen Dolmetschermarkt mitgewirkt.

Anna Kolomiitseva
Konferenzdolmetscherin
Deutsch, Englisch, Ukrainisch
Voice-over-Expertin • Buchautorin

Willkommen auf meiner Homepage!
Hier erfahren Sie mehr über meine Dolmetschdienste, meinen beruflichen Werdegang sowie über mich als Autorin.
Worte sind meine Welt: gesprochene wie geschriebene.
Meine Laufbahn als Konferenzdolmetscherin begann 2015 in Charkiw. Seitdem habe ich auf zahlreichen Veranstaltungen in der gesamten Ukraine für reibungslose Kommunikation gesorgt: bei Studienreisen, praxisnahen Workshops sowie bei politischen und geschäftlichen Gesprächen auf höchster Ebene.
Heute lebe ich in Berlin und arbeite in Deutschland, Europa und der Ukraine, indem ich Brücken zwischen Menschen baue und dafür sorge, dass Ideen klar und treffend über Sprachgrenzen hinweg vermittelt werden.
Doch Dolmetschen bedeutet für mich mehr als nur Sprachen. Es geht um interkulturelles Verständnis. Meine Aufgabe ist es, Ihre Botschaft zum Klingen zu bringen und Ihre Beziehungen zu stärken.
Als veröffentlichte Autorin bin ich überzeugt von der Kraft der Sprache, zu berühren, zu inspirieren und Menschen miteinander zu verbinden.
Arbeitssprachen
🇩🇪 Deutsch
🇬🇧 Englisсh
🇺🇦 Ukrainisch
Aktuelle Konferenzen
Café Kyiv, Berlin 2023, 2024, 2025, 2026
Ukraine Recovery Conference, Berlin 2025
Bildung
Master in Germanistik und Übersetzung, Diplom mit Auszeichnung
🎓 Nationale V.N. Karasin Universität, Fakultät für Fremdsprachen Charkiw, Ukraine 2003–2008
Fachgebiete
Nachfolgend finden Sie eine Auswahl von Fachgebieten, in denen ich über umfangreiche berufliche Erfahrung verfüge. Diese Liste ist nicht vollständig. Gerne können Sie mich zu weiteren Themen ansprechen, die ich möglicherweise abgedeckt habe.
Staatliche Zusammenarbeit, internationale Hilfe, institutioneller Kapazitätsaufbau
Politik und Diplomatie
Psychologie,
Psychotherapie
Kunst- und Geisteswissenschaften
Klima, Umwelt,
Nachhaltigkeit
Menschenrechte und NGOs

Simultandolmetschen: Verstehen in Echtzeit Keine Zeit- und Bedeutungsverluste
Simultandolmetschen ist die optimale Lösung für mehrsprachige Veranstaltungen, bei denen alle Teilnehmenden sofort folgen können – ohne Unterbrechungen und Verzögerungen. Diese Form des Dolmetschens erfolgt in Echtzeit und erfordert professionelle Technik sowie ein Team aus zwei Dolmetschern. So wird sichergestellt, dass Ihre Botschaft klar und ohne Umwege beim Publikum ankommt. Besonders geeignet für: • internationale Konferenzen und Gipfeltreffen • Geschäftsbesprechungen und Verhandlungen • Vorträge, Schulungen und Workshops • Tagungen und Vollversammlungen

Konsekutivdolmetschen: klare und konzentrierte Kommunikation
Beim Konsekutivdolmetschen spricht der Redner einen Abschnitt und macht dann eine Pause, damit die Botschaft in der Zielsprache wiedergeben werden kann. Dieser Modus ermöglicht ein natürliches Tempo und hilft allen Beteiligten, konzentriert und engagiert zu bleiben. In vielen Fällen ist keine spezielle Technik nötig. Manchmal reicht schon ein einfaches Mikrofon. Konsekutivdolmetschen eignet sich besonders für: • runde Tische • Interviews • Studienreisen und informelle Treffen • Offizielle Bühnenauftritte

Online-Dolmetschen
Ganz gleich, ob Sie an einer virtuellen Konferenz, einem grenzüberschreitenden Geschäftstreffen oder einem internationalen Workshop teilnehmen – Online-Dolmetschen sorgt dafür, dass Ihre Stimme klar und deutlich über Grenzen, Zeitzonen und Sprachen hinweg zu hören ist. Online-Dolmetschen eignet sich perfekt für: • Internationale Webinare und Konferenzen • Geschäftliche Verhandlungen aus der Ferne • Online-Workshops und Schulungen • Virtuelle Gerichtsverhandlungen und Zeugenaussagen • Treffen von NGOs und Regierungsvertretern • Hybride Veranstaltungen mit mehrsprachigen Teilnehmern

Voice-over
Professionelles Voice-Over kommt immer dann zum Einsatz, wenn das gesprochene Wort Inhalte klar und natürlich vermitteln soll. Insbesondere, wenn Präzision, Glaubwürdigkeit und Sensibilität gefragt sind. Ich spreche: • Dokus und sachbezogene Formate • Bildungs- und E-Learning-Inhalte • Institutionelle und korporative Videos • NGO-, Menschenrechts- und Advocacy-Projekte • Kulturelle, literarische und künstlerische Inhalte • Podcasts und Audio-Essays • Museums- und Ausstellungsführungen, Audio-Walks • Hörbücher und literarische Lesungen • Erklärvideos und Präsentationen Arbeitssprachen: Ukrainisch
Planen Sie eine mehrsprachige Veranstaltung?
Ich sorge gern dafür, dass alles reibungslos und
wirklich interkulturell abläuft.





Kunden


Daniel Kleinert, ehemaliger Projektmanager bei der Deutschen Welle Akademie
Anna ist eine sehr zuverlässige Person und eine sehr konzentrierte Mitarbeiterin. Sie reagierte stets schnell auf sich ändernde Anforderungen oder auftretende Probleme und blieb auch in schwierigen Situationen gelassen und freundlich. Anna ist sehr zuvorkommend und die Kommunikation mit ihr war einfach großartig. Ich kann Anna als Dolmetscherin für Ukrainisch und Englisch wärmstens empfehlen, da ihre Übersetzungen schnell und fehlerfrei sind. Ihre Fähigkeit, eine offene und entspannte Arbeitsatmosphäre zu schaffen, machte meine Arbeit für alle Beteiligten viel einfacher und angenehmer.

Daniel Kleinert, ehemaliger Projektmanager bei der Deutschen Welle Akademie
Anna ist eine sehr zuverlässige Person und eine sehr konzentrierte Mitarbeiterin. Sie reagierte stets schnell auf sich ändernde Anforderungen oder auftretende Probleme und blieb auch in schwierigen Situationen gelassen und freundlich. Anna ist sehr zuvorkommend und die Kommunikation mit ihr war einfach großartig. Ich kann Anna als Dolmetscherin für Ukrainisch und Englisch wärmstens empfehlen, da ihre Übersetzungen schnell und fehlerfrei sind. Ihre Fähigkeit, eine offene und entspannte Arbeitsatmosphäre zu schaffen, machte meine Arbeit für alle Beteiligten viel einfacher und angenehmer.

Dr. Phil Imke Hansen, stellvertretender Geschäftsführer, Libereco – Partnerschaft für Menschenrechte
Wir sind mit den Dienstleistungen von Anna Kolomiitseva sehr zufrieden. Ihr Wortschatz ist beeindruckend, und sie hatte keine Schwierigkeiten, sich in kürzester Zeit die Terminologie der somatischen Psychologie anzueignen. Sie verfügt über ein außergewöhnliches Talent für verständliche und dennoch sehr originalgetreue Dolmetschleistungen. Dank ihrer Freundlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Flexibilität ist die Zusammenarbeit mit ihr angenehm, effizient und konstruktiv. Wir empfehlen Anna ohne zu zögern für jede Position im Bereich Dolmetschen oder Sprachen.

Dr. Phil Imke Hansen, stellvertretender Geschäftsführer, Libereco – Partnerschaft für Menschenrechte
Wir sind mit den Dienstleistungen von Anna Kolomiitseva sehr zufrieden. Ihr Wortschatz ist beeindruckend, und sie hatte keine Schwierigkeiten, sich in kürzester Zeit die Terminologie der somatischen Psychologie anzueignen. Sie verfügt über ein außergewöhnliches Talent für verständliche und dennoch sehr originalgetreue Dolmetschleistungen. Dank ihrer Freundlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Flexibilität ist die Zusammenarbeit mit ihr angenehm, effizient und konstruktiv. Wir empfehlen Anna ohne zu zögern für jede Position im Bereich Dolmetschen oder Sprachen.

Dr. h.c. Wolfgang Mössinger, Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland
Die Übersetzungen aus dem Ukrainischen ins Deutsche sind hinsichtlich Präzision und Sprachreichtum absolut muttersprachlich. Frau Kolomiitseva war bei allen ihren Aufträgen stets zuverlässig und hat die erforderliche Vertraulichkeit gewissenhaft gewahrt. Ich konnte mich voll und ganz auf sie verlassen. Trotz ihrer hohen Konzentration bei der Arbeit als Dolmetscherin bleibt sie stets freundlich und gelassen. Ich kann Frau Kolomiitseva jederzeit als Dolmetscherin für Themen aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Kultur und Soziales empfehlen.

Dr. h.c. Wolfgang Mössinger, Generalkonsul der Bundesrepublik Deutschland
Die Übersetzungen aus dem Ukrainischen ins Deutsche sind hinsichtlich Präzision und Sprachreichtum absolut muttersprachlich. Frau Kolomiitseva war bei allen ihren Aufträgen stets zuverlässig und hat die erforderliche Vertraulichkeit gewissenhaft gewahrt. Ich konnte mich voll und ganz auf sie verlassen. Trotz ihrer hohen Konzentration bei der Arbeit als Dolmetscherin bleibt sie stets freundlich und gelassen. Ich kann Frau Kolomiitseva jederzeit als Dolmetscherin für Themen aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Kultur und Soziales empfehlen.



Gemeinschaft zählt.
Die Gemeinschaft ist mir ebenso wichtig wie Genauigkeit und Professionalität.
Deshalb bin ich stolz darauf, meine Dolmetschfähigkeiten mit sinnvollen Initiativen zu verbinden:
Freiwillige Dolmetscherin – wo ich auch als Dolmetscherin für ukrainische Flüchtlinge tätig bin und ihnen dabei helfe, sich mit Würde und Verständnis in ihrer neuen Realität zurechtzufinden.
Rednerin und Pädagogin: Ich werde regelmäßig als Rednerin an ukrainische Universitäten eingeladen, darunter die Nationale Karazin-Universität Charkiw, um der nächsten Generation von DolmetscherInnen Einblicke aus der Praxis zu vermitteln.
Referentin und ehrenamtliche Dolmetscherin bei Fachveranstaltungen, darunter UTIC (Ukrainian Translation Industry Conference) in den Jahren 2013, 2019, 2020 und 2021.
In den Jahren 2019–2020 habe ich als Teil einer freiwilligen Arbeitsgruppe an der Entwicklung ethischer Standards für den ukrainischen Dolmetschermarkt mitgewirkt.